Questions & Answers

What is the difference between translation and interpreting?

While both convey the meaning of a statement from one language into another, translation is written while interpreting is spoken. Learn more about the differences between interpretation and translation.

How are translated documents reviewed?

Document review happens through a multi-step process where the document is independently cross-checked at each of the translation stages. Review takes place once the document has been translated and a third party ensures the final piece adheres to all language-specific standards as well as client and end-user specifications. Upon successful completion of all phases, the project manager signs off on the final copy. Learn more about our accurate document translation process.

What is a certified translation?

A certified translation is certified by a professional company to be accurate and faithful to the original. The certification is a legal document that is typically affixed to the front of the original document that was translated.

How quickly can you translate my document?

The time it takes to translate your document depends on its length and formating requirements. Longer or more complex documents take longer to translate and pre/ post-process. Learn more about how we translate texts quickly.

Does Acutrans offer machine translation services?

Acutrans is proud to offer state of the art machine translation services. Machine translation is a great tool that makes translation faster and cheaper, but is not recommended for all projects. Our dedicated Quality Team and Project Manager will review each document and advice on what is the best process to ensure translations meet your standards without sounding robotic.

Do you provide same day service?

Yes. Acutrans is able to provide same-day service. Learn more about our quick document translation services.

How can I be sure that United States Citizenship & Immigration Services (USCIS) will accept my translated document?

USCIS only accepts hard copy, original translations that are both certified and notarized. Acutrans provides notarized certifications with every translation and can provide hard copies with original signatures free of cost. Learn more about how to get a certified translation for USCIS.

What languages do you translate from?

Click here to download a list of the languages we translate into and out of.

What if I need to make changes to my translated document?

Changes to documents do happen, and the translation team is happy to help accommodate them. Make sure to talk to the project manager beforehand if there is even a chance your document may be changed during the translation process. If changes happen after the project is completed, we will make the changes for our standard per word rate.

Do you provide a hard copy of the translated documents?

Yes. We can provide up to four (4) hard copies of your documents to you, free of charge. These hard copy documents can be picked up at one of our locations or mailed to you.

Can I mail or fax my document?

While we do not accept mailed documents, we are happy to accommodate faxed documents. When faxing a document, make sure to include a cover page with your contact information (including phone and email), the languages you need the document translated into, and any other important information you feel the project manager should know.

What is your refund/return policy for translated documents?

Acutrans does not give refunds or accept returns for translations. If you feel something is wrong with the translation, a project manager and Quality team will assess if any changes need to be made and will correct errors if necessary.

Is it best to use a human translation over machine translation?

Humans do a much better job at processing nuances of texts and making valid decisions in translation than machines do. While machine translation is perfectly acceptable for specific documentation it sometimes lacks the cognition humans have to understand the nuances of language and causual reasonining. At Acutrans we often encourage our clients to a human-in-the-loop step is always added to maximize results. Learn more about machine translation vs. human translation.

Do you offer website translation services?

Yes, Acutrans offers website translation services for sites of all kinds.

Is there a minimum order size?

No, there is no minimum translation size. Acutrans will translate all texts, big or small. Reach out to the translation department to hear more about minimum fees for small translations.

Do you offer certified translation?

Yes. All of Acutrans’ translations are both certified and notarized. Learn more about our certified document translation process.

What information do I need to provide to have my document translated?

The information we need in order to translate your document include: your name, phone number, and email address, the source and target language of the document, and the document itself. It is also important to know if you need the final file converted into a specific format so our Designer’s team can include that in the specs. Knowing your audience is also key for translators to ensure the final translation is perfectly adapted to your end-user. Contact us to get started.

Can I request to work with the same project manager for each document I need to be translated?

At Acutrans, we assign a project manager to each account so that you get to know your translation counterpart. If you are unsatisfied with the translation project manager, we are happy to assign a new one to you.

What factors go into a document translation quote?

There are many factors that go into a document translation quote. We list all the factors that go into a translation quote here. The main ones are the length and complexity of the document, your budget and timetable, and the language you are requesting for the translation. Request a quote

Can I be ensured that my documents will remain confidential?

At Acutrans, confidentiality is our top priority. All documents are shared via encrypted file links and stored in encrypted servers. In our office, all confidential documents are kept locked and out of view in secure rooms and filing cabinets.

What file format do you need for document translation?

We accept almost every type of file format for translation including: Word, PowerPoint, Excel, PDF, JPG, Illustrator, InDesign, Publisher, etc. A PM will be letting you know if additional steps need to be taken based on the type of document or extension.

What is Transcreation?

Transcreation is a combination of the words “translation” and “creation”. Regular translation focuses on accuracy and faithfulness, transcreation is about creativity and cultural relevancy. It’s commonly used in marketing, advertising, and any context where emotional or cultural impact is key. Like the name suggests, the translator is more actively creating in another language rather than translating. These translators use their cultural knowledge and creativity to a much fuller extent than in other types of translation.

How quickly can translations be completed?

Turnaround times vary by project size, scope and language, but Acutrans is known for industry-leading turnaround times and can often accommodate urgent requests.

Does Acutrans use AI for translation?

Yes. Acutrans leverages AI-powered translation technology combined with professional human review to improve efficiency, consistency, and cost savings.

What file formats can Acutrans translate?

We support Word, PDF, InDesign, PowerPoint, Excel, websites, software strings, multimedia files, and many other formats.

Can Acutrans translate large document volumes?

Yes. Acutrans specializes in large-scale translation projects, including patient education libraries, websites, member communications, and enterprise content.

What is localization?

Localization adapts content for specific languages, cultures, and markets while maintaining the original intent and brand voice.

Can Acutrans translate IEPs and special education documents?

Yes. We regularly translate IEPs, evaluations, consent forms, report cards, parent communications, and other educational materials.

Does Acutrans provide software localization?

Yes. We support software, websites, mobile applications, and digital content localization.

Can Acutrans integrate with our content management system?

Yes. Acutrans offers technology solutions and API integrations to streamline multilingual content workflows.

What localization services does Acutrans provide?

Acutrans provides website localization, software localization, mobile app localization, multimedia localization, marketing localization, eLearning localization, and multilingual content management services in over 300 languages.

What is the difference between translation and localization?

Translation converts text from one language to another. Localization adapts content to the language, culture, terminology, and expectations of a specific market to create a more natural user experience.

Can Acutrans localize software and mobile applications?

Yes. Acutrans supports software, SaaS platforms, mobile applications, user interfaces, help centers, knowledge bases, and product documentation.

Does Acutrans offer AI-powered localization?

Yes. Acutrans combines AI-powered translation technology with professional human review to improve efficiency, reduce costs, and maintain quality.

Can Acutrans integrate with our localization workflow?

Yes. Acutrans supports API integrations and can work with a variety of content management systems, translation management systems, and development workflows.

How does Acutrans ensure consistency across multiple languages?

We utilize translation memories, terminology databases, style guides, and human linguistic review to maintain consistency across all content and languages.

Can Acutrans support ongoing localization projects?

Yes. We frequently support enterprise clients with ongoing localization programs involving large volumes of content and regular updates.

Does Acutrans provide pharmaceutical translation services?

Yes. Acutrans supports pharmaceutical, biotechnology, medical device, and life sciences organizations with translation and localization services in over 300 languages.

What pharmaceutical documents can Acutrans translate?

We translate clinical trial documentation, informed consent forms, patient-facing materials, investigator brochures, regulatory submissions, package inserts, labeling, training materials, and more.

Does Acutrans support clinical trial translation?

Yes. We provide translation services for informed consent forms (ICFs), study protocols, patient questionnaires, recruitment materials, clinical outcome assessments (COAs), and other clinical research documents.

Can Acutrans support global clinical trial recruitment?

Yes. We help sponsors and research organizations localize participant recruitment materials, study websites, advertisements, and patient communications.

Does Acutrans provide translation for regulatory submissions?

Yes. We support translation of documents related to FDA, EMA, PMDA, Health Canada, and other regulatory submissions.

How does Acutrans ensure pharmaceutical terminology accuracy?

Our linguists utilize approved glossaries, translation memories, client terminology databases, and subject matter expertise to ensure consistency and accuracy.

Can Acutrans translate patient-facing healthcare materials?

Yes. We regularly translate patient education materials, medication instructions, patient support program content, and healthcare communications.

Does Acutrans support multilingual pharmacovigilance programs?

Yes. We can assist with the translation of adverse event reports, safety communications, patient safety information, and related documentation.

Can Acutrans support accessibility requirements for pharmaceutical companies?

Yes. We provide Section 508 remediation, accessible PDFs, Braille production, and other accessibility services.

How can Acutrans help pharmaceutical companies reduce translation costs?

Through AI-powered translation combined with human linguistic review, Acutrans helps pharmaceutical and life sciences organizations reduce costs while maintaining quality, compliance, and speed to market.

Can Acutrans handle large-scale global product launches?

Yes. We support multilingual product launches by translating and localizing regulatory, marketing, training, and patient-facing content across multiple languages and markets simultaneously.

What life sciences organizations does Acutrans support?

Acutrans supports pharmaceutical companies, biotechnology firms, contract research organizations (CROs), academic medical centers, healthcare systems, and clinical research programs.

What are clinical trial translation services?

Clinical trial translation services involve translating documents used throughout the clinical research process, including study protocols, informed consent forms, patient recruitment materials, clinical outcome assessments (COAs), investigator brochures, and regulatory documentation. Accurate translation helps sponsors and research organizations enroll diverse populations while maintaining regulatory compliance.

Why is informed consent form translation important?

Informed consent form (ICF) translation ensures study participants fully understand the risks, benefits, procedures, and requirements of a clinical trial in their preferred language. High-quality translations help improve participant comprehension, support ethical research practices, and facilitate compliance with IRB and regulatory requirements.

What pharmaceutical localization services does Acutrans provide?

Acutrans provides pharmaceutical localization services for patient-facing materials, websites, software platforms, training content, labeling, marketing materials, and global product launch documentation. Our localization process adapts content linguistically and culturally for target markets while maintaining consistency and compliance.

What are regulatory translation services?

Regulatory translation services involve translating documents required for submission to regulatory agencies such as the FDA, EMA, PMDA, Health Canada, and other global authorities. Examples include clinical study reports, product labeling, package inserts, safety documentation, and regulatory correspondence.

Does Acutrans provide FDA translation services?

Yes. Acutrans supports organizations preparing documents for FDA review and compliance. We translate regulatory submissions, clinical trial documentation, patient-facing materials, labeling, adverse event reports, and other documentation requiring linguistic accuracy and consistency.

What types of medical device translation services are available?

Acutrans translates medical device documentation including instructions for use (IFUs), user manuals, package inserts, labeling, training materials, technical specifications, software interfaces, quality documentation, and regulatory submissions.

Why is patient recruitment translation important for clinical trials?

Patient recruitment translation helps sponsors reach diverse patient populations by translating recruitment advertisements, websites, social media content, brochures, flyers, and study materials into multiple languages. This can improve enrollment rates and increase access to underrepresented populations.

What is pharmacovigilance translation?

Pharmacovigilance translation involves translating drug safety documentation such as adverse event reports, patient safety communications, periodic safety update reports (PSURs), risk management plans, and regulatory safety submissions. Accurate translation is critical for maintaining compliance and protecting patient safety.

How does Acutrans support multilingual clinical research?

Acutrans supports multilingual clinical research through translation and localization of informed consent forms, patient-reported outcomes (PROs), recruitment materials, study protocols, investigator documentation, and participant communications. We help research organizations engage diverse populations while maintaining quality and regulatory compliance.

Can Acutrans handle large-scale global clinical trial translation projects?

Yes. Acutrans supports multinational clinical trials involving multiple languages and regions. Our technology-enabled workflows, translation memory tools, and subject matter expertise help ensure consistency, scalability, and timely delivery across global studies.

What Medicare translation services does Acutrans provide?

Acutrans provides translation services for Medicare Advantage plans, Medicare Part D plans, health systems, and healthcare organizations. We translate member-facing communications, regulatory documents, enrollment materials, provider directories, and accessibility-related content in over 300 languages.

What Medicaid translation services does Acutrans offer?

Acutrans supports Medicaid agencies and Managed Care Organizations (MCOs) with translation of member handbooks, notices of action, enrollment packets, appeal forms, provider communications, care management materials, and other required member-facing documents.

What is an Evidence of Coverage (EOC) translation?

An Evidence of Coverage (EOC) is a comprehensive document outlining a member’s healthcare benefits, rights, and responsibilities. Acutrans provides accurate translation of EOCs to help health plans meet regulatory requirements and improve member understanding.

Can Acutrans translate Annual Notice of Change (ANOC) documents?

Yes. Acutrans translates Annual Notice of Change (ANOC) documents for Medicare Advantage plans and healthcare organizations. We help ensure members receive clear information about changes to benefits, coverage, premiums, and provider networks.

What member communications can Acutrans translate?

Acutrans translates a wide range of member communications, including welcome packets, enrollment materials, benefit summaries, appeal notices, grievance communications, preventive care reminders, care management materials, and member newsletters.

Does Acutrans translate Medicaid Member Handbooks?

Yes. Medicaid Member Handbooks are among the most commonly translated documents we support. We help health plans and Medicaid organizations provide accessible information regarding benefits, eligibility, covered services, and member rights.

Can Acutrans translate provider directories and pharmacy directories?

Yes. Acutrans provides translation services for provider directories, pharmacy directories, and related healthcare network materials to help organizations improve accessibility for limited English proficient (LEP) members.

What are Notice of Action (NOA) translation services?

Notice of Action (NOA) translation services involve translating important member communications related to eligibility decisions, coverage determinations, service denials, appeals, and other healthcare benefits information.

Does Acutrans support Medicare Advantage plans?

Yes. Acutrans supports Medicare Advantage organizations with translation, localization, accessibility remediation, Braille production, and multilingual communication services.

Can Acutrans help health plans comply with CMS language access requirements?

Yes. Acutrans helps health plans support language access initiatives through professional translation, interpretation, accessibility services, and multilingual member communication solutions.

Does Acutrans translate healthcare enrollment materials?

Yes. We translate enrollment applications, benefit guides, welcome packets, enrollment kits, open enrollment materials, and other documents used during member acquisition and onboarding.

Can Acutrans translate health risk assessments (HRAs)?

Yes. Acutrans provides translation services for Health Risk Assessments (HRAs), patient questionnaires, care management tools, and member engagement materials.

Does Acutrans provide translation for appeals and grievance communications?

Yes. We translate appeal notices, grievance acknowledgements, adverse benefit determinations, fair hearing requests, and other member communications requiring accuracy and regulatory compliance.

Can Acutrans support multilingual outreach and member engagement programs?

Yes. We help healthcare organizations translate preventive care campaigns, disease management materials, maternal health initiatives, behavioral health communications, and other population health outreach programs.

Does Acutrans provide Section 508 remediation for Medicare and Medicaid documents?

Yes. Acutrans offers Section 508 remediation services for healthcare documents, including accessible PDFs, member handbooks, EOCs, ANOCs, and regulatory communications.

Can Acutrans provide Braille and accessible formats for member communications?

Yes. Acutrans provides Braille transcription, large-print documents, accessible PDFs, and alternate formats to help organizations meet accessibility requirements and better serve members.

How does Acutrans help health plans reduce translation costs?

Acutrans combines AI-powered translation technology with human linguistic review to improve efficiency and reduce costs while maintaining the quality, accuracy, and compliance required for healthcare communications.

What languages does Acutrans support for Medicare and Medicaid translations?

Acutrans supports over 300 languages, including Spanish, Chinese, Vietnamese, Korean, Arabic, Russian, Polish, Tagalog, and many other languages commonly required by Medicare and Medicaid organizations.

Why do Medicare Advantage and Medicaid plans choose Acutrans?

Organizations choose Acutrans for our healthcare expertise, HIPAA-compliant processes, accessibility services, rapid turnaround times, AI + human review workflows, and ability to support large-scale multilingual communication programs.

I have a comment or question not listed here.

Click here to submit your question.

Why is interpreting necessary?

Interpreting is necessary in the United States because of our large and culturally diverse population.  Individuals who possess limited English proficiency (LEP) and no English proficiency (NEP) frequently utilize interpreters for common activities such as doctor visits, traffic court, school meetings, etc.

How can I be sure there is someone who speaks a language I might need?

Depending on the venue, one would typically ask for a language access department, interpreting department, diversity inclusion or patient access. See all of the languages we provide interpretation services for.

What is the difference between translation and interpreting?

While both convey the meaning of a statement from one language into another, translation is written while interpreting is spoken. Learn more about the differences between translation and interpretation.

Do I need an interpreter for my immigration court case?

If you are a person with limited English proficiency or no English proficiency, you have the right to an interpreter, free of charge. All immigration interpreters are trained and certified to conduct services within the state they are interpreting.

What is OPI?

Over-the-phone interpreting is the use of a telephone or smart device to audibly communicate between a party with no English proficiency (NEP) or limited English proficiency (LEP) and an English speaker. No video feed is used.

What is VRI?

Video remote interpreting uses a computer, tablet or smart device to video conference an interpreter, a party who has no English proficiency (NEP) or limited English proficiency (LEP), and an English-speaking party. VRI is typically conducted in HD Video and HD Audio.

What is a video interpreter?

A video interpreter is someone who facilitates communication through a video conferencing platform.  Typically, video interpreters either work in a call center or from home.

How quickly can I connect to a video interpreter?

Connection times vary, but the industry standard is between 30 seconds to two minutes to be connected to a video interpreter.

How quickly can I connect to an OPI interpreter?

Connection times vary, but the industry standard is between 30 seconds to two minutes to be connected to an over the phone interpreter.

What device do I need to access an OPI interpreter?

Typically, OPI is accessed through a land line, mobile device or URL.

What device do I need to access a VRI interpreter?

Typically, VRI is accessed through any computer, tablet, URL, iOS or Android device.

Can I connect to an interpreter on my smart phone?

Yes. In a typical setting, an interpreter can be accessed through an application or web URL via smart phone. 

How much money does an interpreter make?

Depending on the region, years of experience, language, training, and type of interpretation, interpreters can make anywhere from USD $15 – $70 per hour.

What is a certified interpreter?

A certified interpreter is any individual who receives certification through the Certification Commission for Health Interpreters (CCHI) or National Interpreter Certification (NIC).

Can I use an interpreter for a conference?

Yes, interpreters are commonly used in a conference setting.  Additional equipment may be required depending on the size of the conference and target audience. Conference interpreting is the most expensive type of interpretation because it requires an interpreter to have extensive subject matter knowledge and conference experience. Contracting through a professional organization is recommended for this type of service.   

What is the importance of on-site interpreters?

Best practices dictate that the use of an on-site interpreter, if available, is preferred to other interpreting modes.  An on-site interpreter will be able to pick up on nonverbal cues that might be crucial to a session and may otherwise be missed by a video or telephonic interpreter.   

How should an interpreter dress for an assignment?

While specifics depend on the environment, interpreter attire should always project professionalism and be neat in appearance.

Are video interpreters working from other countries?

Depending on the provider, some companies utilize resources outside of the continental US

Is there a governing body for interpretation?

While there is no Federal governing body, certain countries/states require additional certification/training to conduct services.

What is a consecutive interpreter?

A consecutive interpreter is an interpreter who speaks after the source language speaker has finished speaking a sentence or phrase. The source language speaker must then pause to allow for interpretation.

What is a simultaneous interpreter?

A simultaneous interpreter is an interpreter who translates the message at the same time the source language speaker is speaking. The source language speaker does not need to pause in this form of interpretation.

What is a conference interpreter?

A conference interpreter works within an interpreter team to do either consecutive or simultaneous interpreting with the help of specialized equipment. Teams are paired together to meet the specific needs of the conference.

Can I become an interpreter if I’m bilingual?

Just because someone is bilingual does not make them a qualified interpreter.  A multi-step qualification process is required prior to employment.

How well do you need to know a language to become an interpreter?

Individuals who are considering the interpretation field as a career need to be fluent in the source and target languages.  Typically, companies will conduct a language proficiency examination prior to hire.

How much would it cost to hire an on-site interpreter on an hourly basis?

The hourly costs vary based on the appointment setting, type of service rendered, and volume. Learn more about the cost of interpretation services.

How much would it cost to hire an over the phone interpreter on an hourly basis?

The hourly costs vary based on the appointment setting, type of service rendered, and volume. Learn more about the cost of interpretation services.

How much would it cost to hire a video remote interpreter on an hourly basis?

The hourly costs vary based on the appointment setting, type of service rendered, and volume. Learn more about the cost of interpretation services.

How quickly can I get an on-site interpreter?

Typically, onsite interpretation happens on a prescheduled basis.  However, last minute requests are not uncommon.  Acutrans routinely fills over 90% of last-minute requests.

What is considered a last minute on-site interpreting request?

Any spoken language request made with less than 24 hours’ notice.

How quickly can I get a Video Remote interpreter?

Phone interpreting is an on-demand service. Current customers experience less than 30 second connection time.

Do you offer long-term on-site interpreting services?

Yes, Acutrans provides long term specialized interpreting services.

For VRI, what computer systems and software do you support?

Our VRI app can be utilized on any desktop, laptop, tablet or smartphone.

Do you provide on-site interpreters outside the Chicago area?

Yes, we provide on-site interpretation nationally on a pre-scheduled basis.

Do I need to be in the Chicago area to use video remote interpreting (VRI) or over-the-phone interpreting (OPI) services?

VRI and OPI services are available anywhere Wi-Fi or 4G is accessible.

Can I be assured everything said in an interpretation session will be kept confidential?

Yes! At Acutrans, we take confidentiality very seriously.  All staff undergo industry-specific privacy training and have signed a confidentiality agreement.

Can I hire an interpreter to translate a document for me in addition to interpreting?

Interpretation and translation services are kept separate.  Each modality requires specific quality assurance methods and training.

Can an interpreter travel with me internationally or domestically?

Yes, At Acutrans we offer domestic and international interpreter travel on a per diem basis.

How are your interpreters qualified?

Interpreters are screened through a multi-step process that ensures they are qualified in fluent communication in the source and target languages.

I have a comment or question not listed here.

Click here to submit your question.

How do I apply to work for Acutrans?

We accept both translator and interpreter applications. To apply to work with us, submit your resume. If our team thinks you would be a good fit for one of our open positions, we will get in touch with you.

What kind of training does an interpreter need?

Interpreter training varies depending on the field of expertise. For example, a legal interpreter position might require a state certification/enrollment in order to take assignments. In most cases, an interpreter working in the health care industry requires a training certificate from an accredited organization done either online or at an onsite location.  In order to obtain national certification, a training program of at least 40 hours is required.

Are there other requirements for interpreting besides training?

Yes, some additional requirements might be necessary before starting work as an interpreter. These include, but are not limited to: a language proficiency assessment, background check, experience, immunizations and additional training.

Where can I work with an interpreter training certificate?

Depending on the training you receive, individuals typically work in the medical, legal, and general fields

Do I need to pass a test in order to take an interpreter training class?

Depending on the course you will take, a professional organization will require additional testing prior to class enrollment. Acutrans requires all prospective interpreters to take a language proficiency class before they may enroll in a training class.

Do I need training to become a medical interpreter?

Yes, most companies require an interpreter to have some formal training from an accredited institution.

Do I need medical training to become a medical interpreter?

Typically, you do not need to have previous medical training to become a medical interpreter.  However, you do need to have a medical interpreting certification from an accredited institution.

How much does the medical interpreter training program cost?

The cost of medical interpreter training programs range in price and length. Some local colleges offer interpreter training programs that often times take a year to complete.  Typically, interpreter training from a private institution requires at least 40 hours of classroom training and additional in-the-field training.  Costs range from $500-900. Learn more.

How can I pay for the medical interpreter training program?

Most organizations accept checks, money orders, credit cards, cash, and PayPal for medical interpreter training programs.

Do I need to live in the Chicago area to join the medical interpreter training program?

Yes, if you elect to train with Acutrans it is preferred to live in the Chicago or Milwaukee areas.  Please submit an inquiry for more information on upcoming classes and locations.

Do you offer localization services?

Yes, we offer localization services to ensure adaptation of products or services for a desired population.

I don’t see the language I need on your language list. What should I do?

Our recommendation is to reach out directly to the Acutrans team at [email protected] to see if they can service your language request. Languages are added or removed periodically.

Do you accept international currency?

Yes, we do accept international currency through electronic payments such as PayPal or wire transfer.

What forms of payment do you accept?

We accept cash, checks, money orders, credit cards, and electronic forms of payment.

Does Acutrans find assignments for me upon completion of the training program?

Once a candidate completes our training, they are officially a trained medical interpreter with a certificate. Having obtained the certificate, the interpreter can do several things: apply for an independent interpreter position with Acutrans, apply to work for other vendors, apply for work in a hospital setting, or pursue their training further.

Why do some languages cost more than others to translate?

Languages of Lesser Diffusion (LLD) typically cost more due to a limited amount of resources available.  Our multi-step translation process requires different linguists to review at different points of the process. At a minimum this requires 3 linguists per document.

Are Acutrans translators based in the US?

Acutrans has many linguists all over the world. Privacy and document security are a top priority.  We are happy to use a US-based team to translate your files for your specific project.

Who do you use as your linguists?

Acutrans only uses professional linguists with years of experience.  At a minimum each linguist has a college degree and has successfully passed the Acutrans language proficiency examination in the specific industry they are qualified for.

What does health equity mean?

Health equity is the absence of unfair or curable differences among groups of people. Groups can be defined geographically, demographically, socially, economically or by other ways of classification.

I have a comment or question not listed here.

Click here to submit your question.

What languages does Acutrans support?

Acutrans provides interpreting and translation services in over 300 languages, including American Sign Language (ASL).

Can Acutrans help reduce language service costs?

Yes. Through AI-powered translation workflows combined with human linguistic review, Acutrans often helps organizations reduce language service costs while maintaining quality and compliance.

Is Acutrans HIPAA compliant?

Yes. Acutrans maintains HIPAA-compliant processes and technology to protect sensitive healthcare information.

Does Acutrans have a SOC 2 Type 2 Certification

Yes. Acutrans maintains SOC 2 Type 2 Certification to protect sensitive information.

Does Acutrans provide Braille services?

Yes. We offer Braille transcription and production services.

Can Acutrans help with Section 508 compliance?

Yes. Acutrans provides Section 508 remediation and accessibility services to help organizations meet compliance requirements.

Does Acutrans create accessible PDFs?

Yes. We can remediate PDFs and digital documents to meet accessibility standards.

Why switch to Acutrans?

Organizations choose Acutrans for our healthcare expertise, industry-leading turnaround times, AI + human review workflows, proprietary technology, and proven ability to reduce costs while maintaining quality.

Cogo Application Status

All Cogo Applications are Available, and no Customer issues are reported

Cogo Portal
Cogo Manager
Cogo Admin

No outages are planned at this time.

What is Cogo?

Cogo is Acutrans’ proprietary business management platform designed to streamline translation, localization, and language access workflows through automation, real-time reporting, and secure project management.

Who uses Cogo?

Cogo is used by healthcare systems, school districts, government agencies, enterprises, and organizations that manage multilingual communication and language access programs.

Is Cogo HIPAA compliant?

Yes. Cogo is designed with HIPAA-compliant processes and safeguards to help protect sensitive healthcare and patient information.

Is Cogo SOC 2 Type II compliant?

Yes. Cogo has achieved SOC 2 Type II compliance, demonstrating our commitment to security, availability, confidentiality, and data protection.

What types of projects can be managed through Cogo?

Cogo can manage translation, localization, transcription, Braille, accessibility remediation, and multilingual content projects.

Can clients submit requests through Cogo?

Yes. Clients can submit service requests, upload documents, track project status, and communicate with project teams through the platform.

Does Cogo provide real-time project tracking?

Yes. Clients can view project status, deadlines, order history, and reporting in real time.

Can Cogo support large translation volumes?

Yes. Cogo is designed to support both small requests and large-scale multilingual programs involving thousands of projects and millions of translated words.

Does Cogo integrate AI translation technology?

Yes. Cogo supports AI-powered translation workflows combined with human linguistic review to improve efficiency, consistency, and cost savings.

Can Cogo help reduce translation costs?

Yes. By leveraging automation, AI-assisted workflows, and centralized project management, Cogo helps organizations improve efficiency and often reduce overall language service costs.

Can users access reporting and analytics?

Yes. Cogo provides reporting dashboards that help organizations monitor usage, spending, language demand, turnaround times, and program performance.

Can Cogo manage multiple departments or locations?

Yes. Cogo supports enterprise-wide language access programs and can be configured for multiple departments, facilities, campuses, or locations.

Does Cogo maintain translation memory and terminology databases?

Yes. Cogo supports translation memory and terminology management to improve consistency, quality, and cost efficiency across projects.

Can Cogo support healthcare organizations?

Yes. Cogo was designed to support the complex language access needs of healthcare organizations, including hospitals, health systems, clinics, and clinical research programs.

Can Cogo support government and educational organizations?

Yes. Cogo is used to support government agencies, school districts, higher education institutions, and public-sector organizations with multilingual communication needs.

What makes Cogo different from other language management platforms?

Unlike many third-party platforms, Cogo was developed by Acutrans specifically to support language services operations. It combines secure project management, AI-powered workflows, reporting, and compliance features in a single platform.

Does Cogo offer API integration capabilities?

Yes. Cogo can support API-based workflows and integrations to help organizations automate multilingual content management and language service requests.

How does Cogo improve language access program efficiency?

Cogo centralizes requests, automates workflows, improves visibility, provides reporting, and reduces administrative burdens, helping organizations manage language access programs more effectively.

Can Cogo support accessibility and Section 508 workflows?

Yes. Cogo can help manage accessibility-related projects, including Section 508 remediation, accessible document production, and alternate format requests.

I am having trouble logging in, what can I do?

Make sure you are using the right URL

https://cogo.acutrans.com/portal/login

If you continue to have trouble logging in, please contact [email protected]

I need to reset my password

If you can log into Cogo, you can update your password by accessing your user profile, and entering a new password.

If you cannot log into Cogo, please contact [email protected]

I forgot my password and / or username

please contact [email protected]

How do I contact customer service for help with my project request ?

Send us an email at [email protected] and indicate your customer name, project number and any other relevant details about your inquiry.

For urgent inquiries call: 844-900-7246

How do I change my username?

please contact [email protected]

After I log in, I don’t see any projects and I can’t start a project

Please contact Cogo admins at [email protected]

For urgent assistance with a project, please email [email protected] or contact your account manager.

I want to cancel a project

Please note all cancellations are subject to the following Refund and Cancellation Policy:

Upon acceptance of the estimate for language services, you are liable for payment for all work performed prior to any cancellation request. In the event of cancellation after acceptance of the estimate but before project completion, you may be eligible for a partial refund, calculated based on the proportion of work completed at the time of cancellation. No full refunds shall be issued once work has commenced.

You can cancel the project from the list view by clicking on the three menu dots at the end of the row and choosing “Cancel Project”. You will be asked to accept the cancellation policy before submitting the cancellation

Can I have multiple accounts with the same email address?

No. Cogo uses your email address as your user identification, and it cannot be duplicated.

I have a technical issue – who can I contact for tech support?

Please contact Cogo admins at [email protected]

How do I suggest new features or products for Cogo?

We’d love to hear your ideas – feel free to submit your suggestions to [email protected]. For any custom feature requests please contact your account manager.

chat box icons, contact us.

Don't See Your Question Here?

Contact us and let us know your burning questions!